Skip to main content

Most Read Today

History and Origin of Malayalam Language

Malayalam is one of the Dravidian languages, which dates back to the 10th century. Malayalam is the baby in the Dravidian family. It’s an offshoot of old Tamil and remained in the latter’s shadows for a long time before gaining independent identity in the 10th century. But soon after the young Malayalam stepped out on its own, it met with the biggest bully of all – Sanskrit. Thanks to the endeavours of the Namboodiris, the powerful feudal aristocrats of Kerala, Aryan Sanskrit had almost replaced Malayalam in its own land. The Mani-pravalam or ‘ruby and coral style’ was the baby of such a pileup, a style which meant using as many Sanskrit words as possible. The linguistic result of the two dominions, however, has been a happy one; the orchestral resources of Malayalam have been infinitely enriched.

But while Tamil and Sanskrit took turns in stamping their authority, the third kind of Malayalam evolved and survived – the pure or pucca Malayalam. This was the folk stream of lullabies, wedding songs and dirges, which flowed through the centuries and became the source of Malayalam literature later. It had Christian and Muslim elements too. The Kathakali dance form, which is famous the world over, traces its roots in this folk culture of Kerala.

Malayalam literature takes a lazy and winding route until the end of the 18th century, after which the modern period begins. The Ramacharitam (1300AD) is the oldest Malayalam text. Writings of the first few centuries were in Mani-pravalam or the ‘high style’. This went on until Cherusseri Namboodiri turned his attention to pure Malayalam and wrote Krishna Gatha in early 15th century. This was again followed by a generation of campu compositions, a mixture of prose and verse with a liberal sprinkling of Sanskrit words. The themes were from the great Sanskrit epics and Puranas. As late as the 17th century, the first big Malayali poet, Tunchattu Ramanuja Ezhuttachchan adopted the Sanskrit alphabet in place of Malayalam’s incomplete one. A new literary type arose in the 18th century, the Tullal or dance drama, which again dipped into the Ramayana, Mahabharata and Puranas for themes.

Kotungallur (in North Kerala) and Trivandrum (in South Kerala) became the two hectic centres of literary activity in the second half of the 19th century. Volumes of translations were being written – Valiya Koyil Tampuran’s Shakuntala (1881), Kunnikkuttan Tampuran’s Hamlet and Mahabharata, Vallattol Narayana Menon’s Ramayana (1878) and others. It was a period of original works too, with a flood of essays on historical and literary topics, dramas, novels and poems and literary journals. The first and original novel in Malayalam was T. M. Appu Netunnati’s Kundalata (1887), but more popular was Chantu Menon’s Indulekha (1889). Some of the later novelists were Vennayil Kunniraman Nayanar, Appan Tampuran, V. K. Kunnan Menon, Ambati Narayana Potuval and C. P. Achyuta Menon who grounded the present day Malayalam prose style. Vaikkom Mohammad Bashir is one of the most loved literary figures of Kerala. Some poets of the modern school are Kumaran Ashan, G. Sankara Kurup, K. K. Raja, Channampuzha Krishna Pilla and N. Balamaniyamma.

As the state with the highest literacy rate, Kerala is one of the intellectual centres of the country. Kerala is just the place for literature and litterateurs.



    At present Malayalis are talking in a language which is mixture of Western Tamil and Nepali language. Few Sanskrit words also has been added to that "Nepali Malayalam" language. But the traditional language of Malayalis had been a pure Dravidian language called Malayalam-Tamil alias Malayanma language until 1830 AD.

    From the Later Chera period Keralites were using Western Tamil or Malayalam-Tamil. Western Tamil known as "Old Malayalam" had been the state language of Kerala until 1830 AD.

    In the mid 19th century the Malayalis were forced to abandon their old Dravidian tongue Malayanma alias Malayalam-Tamil and to adopt a Nepali mixed Malayalam which their ancestors never spoke or write.

    Early Malayalam-Tamil was written with Tamil script or Vattezhuthu script.
    Laterdays many variants of Malayalam-Tamil appeared.


    Portuguese had printed Christian books in Kerala in the native language of Keralalites, Malabar Tamil. Malayalam-Tamil was called by them "Lingua Malabar Tamul" or Malabar Tamul. Malabar Tamil was also called by Keralites as "Malabar Thamozhi".


    1554 AD
    Script: Portuguese

    1578 AD
    Printed at: Kollam
    Script: Tamil

    1579 AD
    Printed at: Kochi
    Script: Tamil

    1680 AD
    Script: Tamil
    Printed at: Ambazhakkadu
    (Flower of Saints)

    Portuguese had used either Portuguese script or Tamil script to print Malabar Tamil books .


    In Travancore Malayalam-Tamil language was also known as Malayanma. As the Malayanma writings always started after hailing Lord Shiva "Namashivaya" in the beginning, Malayanma was also known as "Naana Moona" or "Naanam Moonam".

    Southern Malayanma closely resembled Tamil. "Iravikuttipillapor" written in southern Malayanma survived destruction. Works in Northern Malayanma such as Vadakkan Pattukal written in the 17th century had vague resemblance to modern Malayalam but they were devoid of Nepali or Sanskrit words as in Modern Malayalam.

    Malayanma language was written with Tamil script, Malayanma script, Vattezhuthu and Kolezhuthu scripts.


    Iravikuttipilla, commander of Venad's army was in a dilemma whether to oppose the numerically superior army of Madurai Naickers sent by King Thirumalai Naicker. Iravikuttipilla resolved to fight Naickers but was defeated and martyred at Kaniyakulam war in 1634 AD. Southern Nairs called Pillais who had mixed with Vellalas, were using Malayanma language and they did not use the Nepali Malayalam used by other Nairs. "Iravikuttipillapor" written in Malayanma was a tribute to the bravery of Iravikuttipilla

    Malayanma-Western Tamil
    Iravikuttipillapor (1634 AD)

    இரவிக்குட்டிபிள்ள போர்

    படைபோகாதிங்கிருந்தால் பாரிலுள்ளோர் நகையாரோ?

    இந்தப்படை போகாதிருந்தால் இரவிக்குலத்துக்கிழுக்கல்லவோ?


    எமராஜதூதர் வந்தாலில்லையென்றால் விடுவாரோ?

    கல்லாலே கோட்டை கெட்டி கல்லறைக்குள்ளிருந்தாலும்

    காலனுடயாளு வந்தால் கண்டில்லயென்றால் விடுவாரோ?

    நமராஜதூதர் வந்தால் நாளையென்றால் விடுவாரோ?

    விளைந்தவயலறுப்பதுக்கு விசனப்பெடவேண்டாம் கேள்.


    മലയാണ്മ-പടിഞ്ഞാറൻ തമിഴ്
    (മലയാളം ലിപ്യന്തരണം)

    ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര് (എ.ഡി1634)

    പടൈപോകാതിങ്കിരുന്താൽ പാരിലുള്ളോർ നകൈയാരോ?

    ഇന്തപ്പടൈ പോകാതിങ്കിരുന്താൽ ഇരവിക്കുലത്തുക്കിഴുക്കല്ലവോ?

    ഏഴുകടലപ്പുറത്തിരുമ്പറൈക്കുള്ളിരുന്താലും എമരാജദൂതർ വന്താലില്ലൈയെന്റാൽ വിടുവാരോ?

    കല്ലാലേ കോട്ടൈ കെട്ടി കല്ലറൈക്കുള്ളിരുന്താലും

    കാലനുടയാളു വന്താൽ കണ്ടില്ലെന്റാൽ വിടുവാരോ?

    നമരാജദൂതർ വന്താൽ നാളൈയെന്റാൽ വിടുവാരോ?

    വിളൈന്തവയലറുപ്പതുക്കു വിചനപ്പെടവേണ്ടാം കേൾ



    The Malayanma used in Malabar especially Kadathanad was also a purely Dravidian language. Vadakkan Pattukal in Malayanma were a compilation of songs of Malabar.

    வடக்கன் பாட்டுகள் (ஒலிப்பெயர்ப்பு)

    பாறக்கூட்டங்ஙளில் தடம் தல்லி, முத்துமணிகள் விதறி ஒழுகுன்ன காட்டருவிகள்... பகல்போலும் சூர்யன் ஒளிஞ்ஞுநோக்கான்மாத்ரம் கழியுன்ன இருள் சேர்ன்ன காடுகள், பச்சக்கம்பிளி மூடி குன்னுகள், இடயில் நெல்க்கதிருகள் நிருத்தமாடுன்ன வயலுகள். வயல்நாடாணு வயநாடு".

    (பய்யம்பள்ளி சந்து)


    വടക്കൻ പാട്ടുകൾ(മലയാളം ലിപ്യന്തരണം)

    "പാറക്കൂട്ടങ്ങളിൽ തടംതല്ലി, മുത്തുമണികൾ വിതറി ഒഴുകുന്ന കാട്ടരുവികൾ... പകൽപോലും സൂര്യന് ഒളിഞ്ഞുനോക്കാൻമാത്രം കഴിയുന്ന ഇരുൾ ചേർന്ന കാടുകൾ, പച്ചക്കമ്പിളി മൂടി കുന്നുകൾ. ഇടയിൽ നെൽക്കതിരുകൾ നൃത്തമാടുന്ന വയലുകൾ. വയൽനാടാണ് വയനാട്.

    പയ്യമ്പള്ളി ചന്തു(വടക്കൻ പാട്ടുകൾ)



    Karshoni Malayalam of Syrian Christians was Western Tamil written with Garshuni Syriac script. Karshoni was not a literary language but a language which had been used by foreign Syrian traders to write business details in medieval Tamil.


    "Mappilla Malayalam" or Arabi Malayalam was used by Mapilla Muslims which was a form of Malayanma which had some Arab words but was devoid of Nepali or Sanskrit words. Mapilla Malayali was written using Arabic script. Mapilla Malayalam was a Dravidian language used by Maraikkayars who had descended from Ship keepers of Chera Navy. "Marakkayam" meant ship in medieval Tamil. Mapilla Malayalam might have evolved at Ponnani which was known as Tondi in ancient times.


    Ezhavas who excelled in medicine and Botany used a form of Malayanma which was written using Kolezhuthu Script. Ezhava scholar Itty Achuthan in 1675 AD, wrote the description of plants in Malayanma language using Kolezhuthu, in the Botany-Medicine work "Hortus Malabaricus".


    Nadars used a southern version of Malayanma but it had many Sanskrit technical words. Malayanma script was used to write these books. Thousands of palmleaf manuscripts written in Malayanma language, in varied subjects such as Ayurvedha, Martial Arts, Varmam, Siddhu, Uru, Witchcraft etc were possesed by Malayali Nadars.


    Most of the Malayalis had origins from medieval Tamils hence they had used Malayalam-Tamil. Even after their intermixture with Srilankans, Arabs and Portuguesemen, the vernacular language of Keralites continued to be Malayalam-Tamil or Malayanma until 1830 AD.


    Nairs, Nambuthiris and Samantha Kshatriya who ruled Kerala between 1333 AD to 1947 AD were not Tamils but Tulu-Nepali invaders who invaded Kerala in 1120 AD. A Tulu prince called Banapperumal had invaded Kerala with Arab support in 1120 AD and captured Malabar. Banapperumal had attacked Kerala with a Nepali Nair mercenary army. Tuluva Brahmins called Nambuthiris were the leaders of the Nair army, which invaded Kerala in 1120 AD.

    After establishing Kolathiri Kingdom and other Tulu matrilineal kingdoms in Malabar Banapperumal embraced Islam religeon and went to Arabia for pilgrimage in 1156 AD.



    The British changed the writing system of Kerala from Malayanma, Tamil, Vattezuthu and Kolezhuthu writing systems to Tulu-Tigalari writing system. But at Tulunadu British banned the usage of Tulu script and encouraged the usage of Kannada script. By this British were able to suppress Tulunadu also.


    When schools were established at Trivandrum in 1836 AD only Nepali Malayalam was taught there not the traditional Malayanma language.

    British missionary John Roberts, who was the headmaster of the LMS seminary at Nagercoil started the first Government school of Kerala at present "University college" premises at Trivandrum in 1836 AD. Nepali Malayalam which had been the private language of Nairs and Nambuthiris till then was taught as official Malayalam there.


    Modern Malayalam is nothing but the Nepali Malayalam written with Tulu Script first taught by British missionaries. The Tulu writing system of Modern Malayalam was also introduced by British missionaries such as Benjamin Bailey.


    European missionaries played an important role in converting Malayalam into a Nepali dialect.

    Since then Nairs have been adding further Nepali words to Malayalam.

    Now any Nair can say a Nepali word and claim that it is only a Malayalam word.


    Kollam 781
    1606 AD
    Language : MALAYALAM-TAMIL

    Plate belonging to Syro-Roman Church of Palaiyur.

    Deed written in 1606 AD.A certain Iravi Narayanan resident of Kuttancherry had received a loan of 1055 Panam from the Vicar of Palayur Church and the functionaries of the Church.

    The document recordes the transfer of a landed property situated in Ilangulum in Irinnappuram desam called Vadakemuri land and the adjoining land with forty Nazhi seed sowing capacity owned by Ravi Narayanan, to Palur Church Vicar Paru Kulankara Itty Achanar as parallel to 1055 Panam and interest.

    In this way Palur Church Vikari Paru Kulankara Itty Achanar and Functionaries made this land deed written.

    Nambuthiri of Kothanallur was a witness. Document was written by Madakkavu Sattappa Menon.

    This copper plate does not have any Nepali words.

    பாலையூர் தாமிர தகடு.
    கொல்லம் 781
    கிபி 1606
    எழுத்து முறை : வட்டெழுத்து

    First Side.

    1. கொல்லம் ௭௱௮௰௧(781) -மத கும்ப ஞாயற்றில் எழுதிய வெம்
    2. பாட்டம் நெற் பலிச ஓலகரணமாவத பாலூற்பள்ளிலெ விகாரியும்புரொ
    3. த்திக்காரரும் கூட கைய்யால் ஆயிரத்த அன்ம் பத்த அஞ்
    4. சு புது பணம் கொண்டான் கூத்தம்செரி இரெவிநாராணென்
    5. கொண்டான் கொண்டன பரிசாவத இக்கொண்ட புது௧(1) பணம் ௲௫௰
    6. ௫ (1055) னும் காரியம் தன்ற்றெ இரிங்ஙப்புரம் தெசத்த இளங்
    7. குளத்த வடிக்கெமுறி பறம்பும் அதின அடுத்த கண்டங் ங
    8. ள் நால்ப்பதினாழி வித்தினு கண்டவும் கூட நில பா
    9. ட்டமுள்ப்பட ஆயிரத்த அன்ம்பத்த அஞ்சு பணத்தின

    Second Side.

    10. நெற்பலிச கிழிடுமாற எழுதிக் கொடுத்தான் இரெவி நாராணென்.
    11. இம்மார்க்கமெ இச்சொன்ன இளங்குளத்தெ வடக்கெமுறிப் பறம்
    12. பும் அதிடுத்த கண்டம் நானாழி வித்தின்னு கண்டவும் கூடி ஆ
    13. யரத்த ௲௫௰௫(1055) த்தின்ன நெற்பலிச கிழியுமாற எழு
    14. திச்சு கொண்டாற் பாலூற் பள்ளியில் விகாரி பரூக்குளங்ஙரெ
    15. இட்டி அச்செனாரும் புரொத்திக்காரரும் கூடி இப்படிக்க
    16. இதட்டுயும்(இத அறியும்) தாழ்க்கி கொதநல்லூர் நம்புதிரி மா
    17. டக்காவில் சாத்தப்பமெனோன் கையழுத்த



    പാലയൂർ ചെമ്പ് തകിട്
    കൊല്ലം 781
    1606 എഡി
    ലിപി: വട്ടെഴുത്ത്
    ഭാഷ: മലയാളം-തമിഴ്

    മലയാളം (ലിപ്യന്തരണം)

    1. കൊല്ലം 781 - മത കുമ്പ ഞായറ്റിൽ എഴുതിയ വെം
    2. പാട്ടം നെറ് പലിശ ഓലകരണമാവത പാലൂറ്പള്ളിലെ വികാരിയും പുരൊ
    3. ത്തിക്കാരരും കൂട കൈയ്യാൽ ആയിരത്ത അൻമ്പത്ത അഞ്ച്
    4. പുതു പണം കൊണ്ടാൻ കൂത്തംചെരിഇരവിനാരാണെൻ
    5. കൊണ്ടാൻ കൊണ്ടന പരിശാവത ഇക്കൊണ്ട പുതു(1) പണം 105
    6. 5 നും കാരിയം തന്റ്റെ ഇരിങ്ങപ്പുരംദെശത്ത ഇളങ്
    7. കുളത്ത വടിക്കെമുറി പറമ്പും അതിന അടുത്തകണ്ടങ്ങ
    8. ൾ നാല്പ്പതിനാഴി വിത്തിനു കണ്ടവും കൂട നില പാ
    9. ട്ടമുൾപ്പട ആയിരത്ത അന്മ്പത്ത അഞ്ച്പണത്തിന

    Second Side.

    10. നെറ്പലിശ കിഴിടുമാറ എഴുതിക്കൊടുത്താൻഇരവി നാരാണെൻ
    11. ഇമ്മാർക്കമെ ഇച്ചൊന്ന ഇളങ്കുളത്തെ വടക്കെമുറിപ്പറമ്പും
    12. അതിടുത്ത കണ്ടം നാനാഴി വിത്തിന്നു കണ്ടവുംകൂടി ആ
    13. യരത്ത 1055 ത്തിന്ന നെറ്പലിശകിഴിയുമാറ എഴു
    14. തിച്ചു കൊണ്ടാറ് പാലൂറ് പള്ളിയിൽ വികാരി പരൂക്കുളങ്ങരെ
    15. ഇട്ടി അച്ചെനാരൂം പുരൊത്തിക്കാരരും കൂടിഇപ്പടിക്ക
    16. ഇതട്ടുയും (ഇത അറിയും) താഴ്ക്കി കൊതനല്ലൂർ നമ്പുതിരി മാ
    17. ടക്കാവിൽ ചാത്തപ്പമെനോൻകൈയഴുത്ത.


    The Palayur plate of 1606 AD written by a Nair called Chathappa menon and in which a Nambuthiri had been a witness, had been written in Malayalam-Tamil language with Vattezhuthu script which were used in official documents then.

    The Nepali Malayalam written in Tulu script remained the private spoken language of Tulu-Nepali clans such as Nairs, Nambuthiris and Samantha Kshatriyas but unknown to rest of the Keralites.


    1743 AD


    1. கொல்லம் ௯௱௰அ(918)-மத மீனஞாயற்றில் எழுதிய அட்டிப்பெற்றொலக் கருணமவது பாலயூர் தெசத்த அச்சழித்த
    2. கும்மனிய்ப்பறம்பின்ன தெக்கெப்புறம் இம்பொணன் கல்லட்ட அதிற்க்கதெக்கொட்டும் பள்ளிபறம்பின்ன வடக்
    3. கெ அதிற்க்க வடக்கொட்டும் படிஞ்ஞாற எடவழிக்க கிழக்கொ ட்டும் கிழக்கெ அற்க்க படிஞ்ஞாட்டும்
    4. இ நாலதிற்க்க அகத்தகப்பெட்டத எப்பியெற்பெட்டதும் அந்நு நால றகண்டு யெடம் அற்த்தவும்
    5. வாங்ஙி அட்டிப்பெற பிறமுதெலொதகமயி எழுதி கொடுத்தான் அச்சழி த்த ராமன் பங்ஙனும்
    6. தம்பிமரும் அம்மாற்க்க இச்சொன்ன பலையூற் தெசத்த அச்சா ழியத்த கும்மனிப்ப
    7. ன்ன தெக்கெப்புறம் கல்லிட்ட திற்க்க தெக்கொட்டும் பள்ளிபறம்பி ன்ன வடக்கே அதிற்க்க
    8. வடக்கொட்டும் படிஞ்ஞாற எடவழிக்க கிழக்கொட்டும் கிழ க்கெ அற்க்க படிஞ்ஞாட்டும் இந்
    9. நாலதிற்க்ககத்தகப்பெட்டத எப்பிற்பெட்டதும் அந்நு நாலறகண்டு யெ டம் அற்த்தவும் கொடுத்த
    10. அட்டிப்பெற பிறமுதலொதகமாயி எழுதிச்சு கொண்டன் பலையூர் ப ள்ளி வெகரியும் பொறத்திக்காரும் இம்மாற்க்கமெ
    11. இச்சொன்ன பறம்ப அந்நு நாலறகண்ட யெடம் அற்த்தவும் வாங்ஙி பிற முதெலொதகமாயி எழுதி கொடுத்தான் ராமன் பங்ஙனும்
    12. தம்பிமரும் அம்மற்க்கமெ இச்சொன்ன பறம்ப அந்நு யெடம் அற்த்தவும் கொடுத்த பிறமுதெலொதகமாயி எழுதிச்சு
    13 கொண்டன் பாலயூர் பள்ளி வெகாரியும் பொறவற்த்திக்காரும் இம்ம ற்க்கமெ அறியும் பலதக்கி தலப்பெள்ளி
    14. யரு வெற்காவெக்கரூ கூடவ்வும் சவுலக்கட்டில் நட்டரு மம்மம்பில் முத்தவ்வெரும் கூத்தாம்பெ
    15. ள்ளி கம்மளும் அறிகெ கொங்ஙாட்டில் கேரளன் கண்டர் கய்யெழுத்த


    പാലയൂർ ചെപ്പേട്,
    കൊല്ലം 918.
    1743 AD
    ഭാഷ: മലയാളം-തമിഴ്
    ലിപി: വട്ടെഴുത്ത്

    മലയാളം ലിപ്യന്തരണം

    1. കൊല്ലം ௯௱௰அ(918)-മത മീനഞായറ്റിൽ എഴുതിയ അട്ടിപ്പെറ്റൊലക് കരുണമവതു പാലയൂർ തെചത്ത അച്ചഴിത്ത
    2. കുമ്മനിയ്പ്പറമ്പിന്ന തെക്കെപ്പുറം ഇമ്പൊണൻ കല്ലട്ട അതിറ്ക്കതെക്കൊട്ടും പള്ളിപറമ്പിന്ന വടക്
    3. കെ അതിറ്ക്ക വടക്കൊട്ടും പടിഞ്ഞാറ എടവഴിക്ക കിഴക്കൊട്ടും കിഴക്കെ അറ്ക്ക പടിഞ്ഞാട്ടും
    4. ഇ നാലതിറ്ക്ക അകത്തകപ്പെട്ടത എപ്പിയെറ്പെട്ടതും അന്നു നാല റകണ്ടു യെടം അറ്ത്തവും
    5. വാങ്ങി അട്ടിപ്പെറ പിറമുതെലൊതകമയി എഴുതി കൊടുത്താൻ അച്ചഴിത്ത രാമൻ പങ്ങനും
    6. തമ്പിമരും അമ്മാറ്ക്ക ഇച്ചൊന്ന പലൈയൂറ് തെചത്ത അച്ചാഴിയത്ത കുമ്മനിപ്പ
    7. ന്ന തെക്കെപ്പുറം കല്ലിട്ട തിറ്ക്ക തെക്കൊട്ടും പള്ളിപറമ്പിന്ന വടക്കേ അതിറ്ക്ക
    8. വടക്കൊട്ടും പടിഞ്ഞാറ എടവഴിക്ക കിഴക്കൊട്ടും കിഴക്കെ അറ്ക്ക പടിഞ്ഞാട്ടും ഇന്
    9. നാലതിറ്ക്കകത്തകപ്പെട്ടത എപ്പിറ്പെട്ടതും അന്നു നാലറകണ്ടു യെടം അറ്ത്തവും കൊടുത്ത
    10. അട്ടിപ്പെറ പിറമുതലൊതകമായി എഴുതിച്ചു കൊണ്ടൻ പലൈയൂർ പള്ളി വെകരിയും പൊറത്തിക്കാരും ഇമ്മാറ്ക്കമെ
    11. ഇച്ചൊന്ന പറമ്പ അന്നു നാലറകണ്ട യെടം അറ്ത്തവും വാങ്ങി പിറ മുതെലൊതകമായി എഴുതി കൊടുത്താൻ രാമൻ പങ്ങനും
    12. തമ്പിമരും അമ്മറ്ക്കമെ ഇച്ചൊന്ന പറമ്പ അന്നു യെടം അറ്ത്തവും കൊടുത്ത പിറമുതെലൊപകമായി എഴുതിച്ചു
    13. കൊണ്ടൻ പാലയൂർ പള്ളി വെകാരിയും പൊറവറ്ത്തിക്കാരും ഇമ്മറ്ക്കമെ അറിയും പലതക്കി തലപ്പെള്ളി
    14. യരു വെറ്കാവെക്കരൂ കൂടവ്വും ചവുലക്കട്ടിൽ നട്ടരു മമ്മമ്പിൽ മുത്തവ്വെരും കൂത്താമ്പെ
    15. ള്ളി കമ്മളും അറികെ കൊങ്ങാട്ടിൽ കേരളൻ കണ്ടർ കയ്യെഴുത്ത


    Palaiyur plate was a land deed mentioning purchase of land by Vicar of Palayur church and Functionaries at 1743 AD.

    The language of Palaiyur plate was in Western Tamil ie Malayalam-Tamil and script was Vattezhuthu. The Palaiyur people at 1743 did not use the Ezhuthachan style Sanskritised Grantha Malayalam written with Tulu-Tigalari script.

    The gender, number and position variations in verbs were omitted in Grantha Malayalam. Grantha Malayalam appeared in a style as if a North Indian who did not know Tamil attempted to talk in a crude form of Tamil.



    In the Malayanma used in the Palayur plate Gender, Number, and position variations have been preserved as in classical Tamil.

    For eg

    1. Koduthan (unlike "Koduthu" of Grantha Malayalam)
    2. Kondan (Unlike "Kondu" in Grantha Malayalam).


    In the Palayur plate of 1743 AD, was written in Malayalam-Tamil language with Vattezuthu script, in that official documents were written then. A Nair-Kaimal was the witness in that document.

    The Nepali Malayalam written with Tulu script used by Nairs and Nambuthiris still remained as their private language in 1743 A.D but unknown to rest of the Malayalis.

    Palaiyur copper plate was issued in 1743 AD, hundred years after Ezhuthachan invented Grantha Malayalam in the 16th century and in that period Nairs and Nambuthiris had used Nepali Malayalam and wrote it with Tulu script. But the script of Palayur plate was Vattezhuthu, not Tulu script, language was Malayalam-Tamil not the Nepali Malayalam and there was no Nepali or Sanskrit words in it.

    This indicated that Dravidian Western Tamil, Malayalam-Tamil only had been the official Malayalam until 19th century and also not the Sanskrit-Nepalese language mixed Nepali Malayalam introduced by the British missionaries in 1829 AD.


    Modern Malayalam contains more words from the Sangam age Tamil than modern Tamil. The Sangam age literature such as Thirukural contains many Malayalam words still used. The roots of Malayalam might be many thousand years old which indicates that it is a classical language.


    Ancient Tamil Grammar called "Sandhi Ilakkanam" is still used in Nepali Malayalam ie Modern Malayalam Grammar as "Sandhi".



    Unfortunately modern Malayalam was contaminated with Nepali and Sanskrit words in abundance in the nineteenth century.

    Modern Malayalam might be considered as a dialect of Nepali language also.


    When Europeans arrived in 1498 AD the language of Kerala was Western Tamil alias Malayalam-Tamil, written with Tamil script. When British left Kerala in 1947 AD the language Kerala the language of Kerala was Nepali Malayalam, written with Tulu script.


    Modern Malayalis believe that they had suddenly became Sanskrit literate in the ninenteeth century. But no Nambuthiri taught the Dravidian Hindus, Christians and Muslims Sanskrit in the last four hundred years. The Nepali Malayalam had been used by only Nairs and Nambuthiris prior to 1830 AD.

    This Nepali Malayalam was first taught in the schools established by British Christian missionaries, after 1836 AD. Most of the "Sanskrit" words used in modern Malayalam are nothing but the "Nepali" words.



    At least three thousands Nepali words were added to Malayanma when Nepali Malayalam was promoted after 1830 AD. Most of these Nepali words are not used by Malayalis but found in Malayalam dictionaries

    For Eg

    Nepali: अपहरण Apaharaṇa
    Malayalam: അപഹരണം Apaharanam

    Nepali: संक्षिप्त Saṅkṣipta
    Malayalam: സംക്ഷിപ്‌തമായി Samkshiptamayi

    Nepali: आदिवासी Ādivāsī
    Malayalam: ആദിവാസി Adivasi

    Nepali: स्वीकृति Svīkr̥ti
    Malayalam: സ്വീകാരം Svikaram

    Nepali: आकस्मिक Ākasmika
    Malayalam: ആകസ്‌മികമായ Akasmikamayi

    Nepali: संचय San̄caya
    Malayalam: സഞ്ചയം Sanchayam

    Nepali: स्वीकार Svīkāra
    Malayalam: സ്വീകാരം Svikaram

    Nepali: अभिनेता Abhinētā
    Malayalam: അഭിനേതാവ് Abhinetavu

    Nepali: अभिनेत्री Abhinētrī
    Malayalam: അഭിനേത്രി Abhinetri

    Nepali: स्नेह Snēha
    Malayalam: സ്‌നേഹം Sneham

    Nepali: पीडा Pīḍā
    Malayalam: പീഡ Pida

    Nepali: विरुद्ध Virud'dha
    Malayalam: വിരുദ്ധമായി Viruddhamayi

    Nepali: कृषि  Kr̥ṣi                   
    Malayalam: കൃഷി krshi

    Nepali: वायु सेना Vāyu sēnā
    Malayalam: വായുസേന vaayusena

    Nepali: चिन्ता Cintā
    Malayalam: ചിന്താകുലത Chintakulata

    Nepali: लेख  Lēkha
    Malayalam: ലേഖനം Lekhanam

    Nepali: धमनी Dhamanī
    Malayalam: ധമനി dhamani

    Nepali: अहंकार Ahaṅkāra
    Malayalam: അഹങ്കാരം Ahankaram

    Nepali: कृत्रिम Kr̥trima
    Malayalam: കൃത്രിമമായ Krtrimamaya

    Nepali: सभा Sabhā
    Malayalam: സഭ Sabha

    Nepali: प्रामाणिकता Prāmāṇikatā
    Malayalam: പ്രാമാണ്യം Pramanyam


    Nepali: आकर्षक Ākarṣaka
    Malayalam: ആകര്‍ഷകമായ Akarshakamaya

    Nepali: धारणा Dhāraṇā
    Malayalam: ധാരണ Dharana

    Nepali: आधार Ādhāra
    Malayalam: ആധാരം Adharam

    Nepali: क्रूरता Krūratā
    Malayalam: ക്രൂരത Krurata

    Nepali: सीमा Sīmā
    Malayalam: സീമ Sima

    Nepali: निर्लज्ज Nirlajja
    Malayalam: നിര്‍ലജ്ജമായ Nirlajjamaya

    Nepali: पराजय Parājaya
    Malayalam: പരാജയം parājayaṁ

    Nepali: समर्पित Samarpita
    Malayalam: സമര്‍പ്പിച്ച

    Nepali: अपराध Aparādha
    Malayalam: അപരാധം Aparadham

    Nepali: आविष्कार Āviṣkāra
    Malayalam: ആവിഷ്‌ക്കരണം Avishkaranam

    Nepali: असमानता Asamānatā
    Malayalam: അസമാനത Asamanata

    Nepali: असन्तुष्टि Asantuṣṭi
    Malayalam: അസന്തുഷ്‌ടി Asantusti

    Nepali: भिन्न Bhinna
    Malayalam: ഭിന്നമായ Bhinnamaya

    NEPALI: विभाजन Vibhājana
    Malayalam: വിഭജനം Vibhajanam

    Nepali: विद्वत्ता Vidvattā
    Malayalam: വിദ്വത്ത്വം Vidvattvam

    Nepali: स्थापित Sthāpita
    Malayalam: സ്ഥാപിതം Sthapitam

    Nepali: विस्तार Vistāra
    Malayalam: വിസ്‌തരിക്കുക Vistarikkuka

    Nepali: प्रलोभन Pralōbhana
    Malayalam: പ്രലോഭനം pralēābhanaṁ

    Nepali: व्याख्या Vyākhyā
    Malayalam: വ്യാഖ്യാനം Vyakhyanam

    Nepali: गणना Gaṇanā
    Malayalam: ഗണനം Gananam

    FICKLE Nepali: चंचल Can̄cala
    Malayalam: ചഞ്ചലമായ Sanchalamaya

    Nepali: प्रतिभा Pratibhā
    Malayalam: പ്രതിഭ pratibha

    Nepali: उपहार Upahāra
    Malayalam: ഉപഹാരം Upaharam

    Nepali: अंकुरण Aṅkuraṇa
    Malayalam: അങ്കുരിക്കല്‍ Ankurikkal

    Nepali: क्षमता Kṣamatā
    Malayalam: കാര്യക്ഷമത Karyakshamata

    Nepali: निश्चित Niścita
    Malayalam: നിശ്ചിതമായ Niscitamaya

    Nepali: उत्सुक Utsuka
    Malayalam: ഉത്സുകനായ Utsukanaya

    Nepali: नक्कल Nakkala
    Malayalam: നക്കല്‍ Nakkal

    Nepali: कर्तव्य Kartavya
    Malayalam: കര്‍ത്തവ്യം Kartavyam

    Nepali: उन्मूलन Unmūlana
    Malayalam: ഉന്മൂലനം unmūlanaṁ

    Nepali: विलक्षणता Vilakṣaṇatā
    Malayalam: വിലക്ഷണമായ Vilakshanamaya

    Nepali: प्राथमिक Prāthamika
    Malayalam: പ്രാഥമിക prāthamika

    Nepali: भ्रूण   Bhrūṇa                             
    Malayalam: ഭ്രൂണം Bhrunam

    NepalI : प्रोत्साहन   Prōtsāhana 
    Malayalam: പ്രോത്സാഹനം Protsahanam

    Nepali: सहनशीलता Sahanaśīlatā
    Malayalam: സഹനശീലം Sahanaseelam

    Nepali: अनिवार्य रूपमा
    Malayalam: അനിവാര്യം anivāryaṁ

    Nepali: संक्रामण Saṅkrāmaṇa
    Malayalam: സാംക്രമികമായ Samkramikamaya

    Nepali: रूपान्तरण Rūpāntaraṇa
    Malayalam: രൂപാന്തരണം Rupantaranam

    Nepali: अवहेलना Avahēlanā
    Malayalam: അവഹേളനം Avahelanam

    Nepali: सहकारी  Sahakārī
    Malayalam: സഹകരണം Sahakaranam

    Nepalese: मानहानि Mānahāni
    Malayalam: മാനഹാനി Manahani

    Nepali: जिज्ञासा Jijñāsā
    Malayalam: ജിജ്ഞാസ Jijnasa

    Nepali: विकृत Vikr̥ta
    Malayalam: വികൃതമായ Vikruthamaya

    Nepali: कृतज्ञ Kr̥tajña
    Malayalam: കൃതജ്ഞതയുള്ള Krtajnayulla

    Nepali: अन्त्य Antya
    Malayalam: അന്ത്യം Anthyam

    Nepali: कृतज्ञता Kr̥tajñatā
    Malayalam: കൃതജ്ഞത Krtajnata

    Nepali: रक्तस्राव Raktasrāva
    Malayalam: രക്തസ്രാവം Raktasravam

    Nepali: गुरुत्वाकर्षण Gurutvākarṣaṇa
    Malayalam: ഗുരുത്വാകർഷണം Gurutvakarshanam

    Nepali: कर्कश Karkaśa
    Malayalam: കര്‍ക്കശമായ Karkasamaya

    Nepali: अनुक्रमणिका Anukramanika
    Malayalam: അനുക്രമണിക Anukramaṇikā

    Nepali: भयानक Bhayānaka
    Malayalam: ഭയാനകമായ bhayānakamāya

    Nepali: भ्रम Bhrama
    Malayalam: ഭ്രമം bhramaṁ

    Nepali: प्रेरणा Prēraṇā
    Malayalam: പ്രേരണ Prerana

    Nepali: अयोग्यता Ayōgyatā
    Malayalam: അയോഗ്യത Ayogyata

    Nepali: सम्मेलन  Sam'mēlana  
    Malayalam: സമ്മേളനം Sammelanam

    Nepali: यात्रा विवरण Yātrā vivaraṇa
    Malayalam: യാത്രാവിവരണം Yaathraavivaranam



    As in Nepali language many aspects of Sanskrit Grammar were added to Nepali Malayalam.

    Sanskrit : नामपद Namapada
    Malayalam: നാമപദം Namapadam
    Tamil: பெயர்ச்சொல் Peyarchol

    Sanskrit: क्रियापद Kriyapada
    Malayalam: ക്രിയാപദം Kriyapadam
    Tamil: வினைச்சொல் Vinaichol

    Sanskrit: क्रियाविशेषण Kriyaviseshana
    Nepali: क्रियाविशेषण
    Malayalam: ക്രിയാവിശേഷണം Kriyavisheshanam
    Tamil: வினையடை Vinaiyadai

    Sanskrit: विशेषणं Visheshana
    Nepali: विशेषण Visheshana
    Malayalam: വിശേഷണം Visheshanam
    Tamil: பெயரடை Peyaradai

    Nepali: सर्वनाम Sarvanama
    Malayalam: സർവ്വനാമം Sarvanamam
    Tamil: பிரதிபெயர் Pirathipeyar

    Sanskrit: उपसर्ग Upasarga
    Malayalam: ഉപസര്‍ഗ്ഗം Upasargam
    Tamil: முன்மொழிவு Munmozhivu

    Nepali: संयोजन Samyojana
    Malayalam: സംയോജനം Samyojanam
    Tamil: இணைப்பு Inaippu

    Nepali: एकवचन Ekavachana
    Malayalam: ഏകവചനം Ekavachana
    Tamil: ஒருமை Orumai

    Nepali: बहुवचन Bahuvachana
    Malayalam: ബഹുവചനം Bahuvachanam
    Tamil: பன்மை Panmai

    Sanskrit: सन्धिः Sandhi
    Malayalam: സന്ധി Sandhi
    Tamil: சந்தி Sandhi

    Nepali: स्वर Svara
    Malayalam: സ്വരാക്ഷരം Svaraksharam
    Tamil: உயிரெழுத்து Uyirezhuthu

    Nepali: व्यञ्जन Vyañjana
    Malayalam: വ്യഞ്ജനാക്ഷരം Vyanjanaaksharam
    Tamil: மெய்யெழுத்து Meyyezhuthu

    Nepali: उच्चारण Uccāraṇa
    Malayalam: ഉച്ചാരണം Uchaaranam
    Tamil: உச்சரிப்பு Ucharippu

    Nepali: गद्य Gadya
    Malayalam: ഗദ്യം Gadyam
    Tamil: உரை நடை Urai Nadai

    Nepali: कविता Kavitā
    Malayalam: കവിത kavitha
    Tamil: கவிதை Kavithai



    Knanaya Orthodox SyrianChurch built at
    Kollam 725.
    1550 AD.

    1589 A.D to 1717 AD.

    Language: Malayalam-Tamil
    Script: Vattezuthu

    No Nepali or Sanskrit words used.


    1. கொல்லம் ................
    2. ௨௰௫(25) மா ...........
    3. தெல மா ....................
    4. ௮௳(8 ம் நாள்) கூந...
    5. செரி மறி ...................
    6. ம்ம நல்ல ...................

    Fragment of a Tombstone


    1. கொல்லம் ௯ ....
    2. மாண்ட தனு ....
    3. மாதம் அ ..........

    Fragment of a tombstone


    Period: 1589 AD

    1. கொல்லம் ௭௱
    2. ௬௰௪(764) மாண்ட
    3. சிங்ஙமாத
    4. ம் ௭௳(7ம் நாள்) பொ
    5. த்தென் இப்ப
    6. ச்சன் நல்ல
    7. வழிக்க பொ
    8. யி மிசியா

    On the 7th day of the month of Simha in the Kollam year 764, Ippachan died. Messiah.


    Period: 1592 AD

    1. கொல்லம் ௭௱௬௰௭ 767 மத
    2. தனுமாதம் ௧௰ ௳ மாளி
    3. க்கல் யிச்ச மாத்துயென்
    4. மாத்து நல்லவழி செஇது

    On the 19th day of the Month of Dhanus in Kollam 767, MattuyenMattu died.


    Period: 1633 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௮ (808) மா
    2. ண்டு சிங்ஙமாதம்
    3. ௪௳(3 ம் நாள்) .......ன் சாண்டி
    4. நல்லவழி பொயி

    On the fourth day of the month of Simha of the Kollam year 808 Chandi died.


    Period : 1637 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௰
    2. ௨(812) மாண்ட விரிச்சி
    3. க மாதம் ௪௳(4 ம் நாள்)
    4. ..........ள்ளிவ..............த
    5. .....................................
    6. நல்ல வழிக்க

    On the 4th day of the month of Vrischika in the Kollam year 812, ........... died.


    Period : 1642 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௰
    2. ௭(817) மாண்ட கன்னிஞா
    3. யற்று ௪௳(4 ம் நாள்) நா
    4. ல் .................... சி அயி
    5. ................நல்லவழி
    6. க்க பொயி

    On the 4th day of the month Kanni in the Kollam year 817, ..................died.


    Period : 1645 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௨௰(820)
    2. மாண்ட விருச்சிய
    3. ஞாயிற்று ..............
    4. க்கட்டலை யய்ய மா
    5. பிள மகள் மறியம்
    6. நல்லவழி

    On ...... of the month of Vrischika in the Kollam year 820, Mariyam daughter of Ayya Mappila died.


    Period: 1650 AD

    1. கொல்லம் ௮
    2. ௱௨௰௫(825) மாண்
    3. ட கர்க்கடக
    4. ௴ ௨௰௳(20 ம் நாள்) கண்
    5. டக்கெல சா
    6. .......நல்லவழி

    On the 20th day of the month of Karkataka in the Kollam year 825, Kandakkal Sa........ died.



    Period: 1655 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௩௰(830)
    2. மாண்ட தனு ௴
    3. ௫௳(5 ம் நாள்) இடெகாடு
    4. மாத்து நல்ல
    5. வழி எட கூடி

    On the 5th day of the month of Dhanus in the Kollam year 830 Edakkadu Mattu died.


    Period: 1674 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௪௰
    2. ௯(849) மாண்டு சிங்ங
    3. மாதம் .............அ
    4. ச்சா மாபிள ந
    5. ல்ல வழிக்க
    6. பொயி

    On the of the month of the Simha in the Kollam year 849 Achcha mappila died.


    Period : 1674 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௪௰௯(849)
    2. மாண்ட தனு ......... ௨௰
    3. ௯௳(29 ம் நாள்).........ச்
    4. சி நல்லவழிக்க
    5. பொயி

    On Kollam 849 Dhanu......29th day........died.


    Period : 1674 AD

    1. கொல்லம் ௮௱௪௰
    2. ௯(849) மாண்ட சிங்ங
    3. மாதம் ௮௳(8 ம் நாள்) அ
    4. ச்ச மாபிள ந
    5. ல்ல வழிக்க
    6. பொயி

    On the 8th day of the month of Simha in the Kollam year 849, Achha Mappila died.


    Period: 1674 AD

    1. ௮௱௪௰௯(849) ம
    2. த மகரமா
    3. தம் ௬௳(6 ம் நாள்)
    4. அவுதெப்
    5. ப நல்ல
    6. வழி பொயி

    On the 6th day of the month of Makara in the year 849 Avuseppu died.


    Period: 1701 AD

    1. கொல்லம் ௮௱
    2. ௭௰௬(876) மாண்ட
    3. துலாமாதம்
    4. ௰௮௳(18 ம் நாள்) புன்னூது
    5. மாப்பெள நல்ல
    6. வழிக்க எட கூடி

    On the Kollam year 876, in the18th day of the month of Tula Punnudu Mappila died.


    Period : 1710 AD

    1. கொல்லம் ௮௱
    2. ௮௰௫(885) மாண்ட க
    3. ர்க்கட மாதம் ௰
    4. ௳(10 ம் நாள்) கொச்சு மறி
    5. யம் நல்ல வழி
    6. எட கூடி

    On the 10th day of the month of Karkatakam in the Kollam year 885, kochu Mariyam died.


    Period: 1716 AD

    1. ௮௱௯௰௧(891) மாண்டு
    2. தனுவ் மாதம்
    3. ௨௰௪௳(24 ம் நாள்) இள
    4. ச்சார் நல்ல
    5. வழிக்க பொயி

    On the 24th day of the month of Dhanus in the Kollam year 891 Elachar died.


    Period: 1717 AD

    1. கொல்லம் ௮
    2. ௱௯௰௨(892) மாண்
    3. டு மகரம் ௰௯(19)
    4. மாத்தெ
    5. ஆவுதெப்பது

    In the Kollam year 892 Makaram month 19th day Matte Avudeppu died.


    Tulu script


    Matrilineal people of Kerala with Tulu-Nepali roots claim that modern Malayalam ie "Nepali Malayalam" written in "Tulu script" evolved in the later Chera period.

    But no books or inscriptions inscribed with modern Nepali Malayalam written with Tulu script in the from the middle ages has been found.

    Until 1830 AD Malayalis other than Nairs and Nambuthiris had used their ancestral language, Malayalam-Tamil or Malayanma which were forms of Western Tamil. They did not use neither Nepali words or Sanskrit words in the Malayanma language.

    After 1815 AD British missionaries started studying the "Nepali Malayalam' used by Tulu-Nepali matrilineal clans. Nepali Malayalam was written using Tulu (Tigalari) script.
    After 1830 AD native language of Kerala, Malayanma was banned.

    Only after 1830 AD the Nepali Malayalam which had been private language of Nairs and Nambuthiris was promoted by British missionaries Benjamin Bailey and Herman Gundert who promoted it as "Pudhu Malayalam".

    European Christian missionaries Benjamin Bailey and Herman Gundert played major role in converting Dravidian language Malayanma into a dialect of Nepali. Benjamin Bailey made Tulu printing types for Nepali Malayalam in 1821 AD. Both missionaries can be considered as fathers off Tulu -Nepali Malayalam used now. Without them Nepali Malayalam would have remained as a minority language spoken by only Nairs, Nambuthiris and Samantha Kshatriyas.

    Nambuthiris had arrived in Kerala from Tulunadu during the Tulu-Arab invasion led by Banapperumal in 1120 AD who had captured Malabar. But the Dravidian Malayalis were never taught Nepali or Sanskrit words by Nambuthiris.

    Dravidian Malayalis and Christians could read only Vattezuthu, Tamil and Malayanma scripts. Native Malayalis had not read the Tulu script (Tigalari script) exclusively used by Tulu-Nepali clans such as Nairs and Nambuthiries until 1830 AD.

    Only after India was brought directly under British crown in 1860 AD some Dravidian castes of Kerala were allowed to study in the Government schools. Most Malayalis started understanding Nepali words and Sanskrit words used in Nepali Malayalam only after late 19th century.

    The concept that Sanskrit intermixed with Western Tamil in middle ages and formed modern Malayalam is completely wrong.

    The Nepali words added to Malayanma in the nineteenth century are now known as "Sanskrit".

    No inscriptions from middle ages written with Modern Malayalam can be found in Kerala until 19th century.

    The Nepali words added to Malayanma in the nineteenth century are now known as "Sanskrit".

    All the inscriptions of Kerala kings were in Western Tamil, Malayalam-Tamil or Tamil language which were inscribed with Vattezuthu or Tamil scripts.

    Until 19th century the official inscriptions of Travancore and Kochi kingdoms were either in western Tamil or in Malayalam-Tamil.


    ആറ്റൂർ പ്ലേറ്റ് ഓഫ് വീര-രവി-ഉദയമാർട്ടാണ്ടവർമ്മൻ
    കൊല്ലം 426
    സാക. 1173
    എ.ഡി 1251

    ലിപി: വട്ടെഴുത്ത്
    ഭാഷ: പാശ്ചാത്യ തമിഴ് മലയാളം-തമിഴ്


    1. അരുളിച്ചെയ്ത ശകാബ്ദം ആയിരത്തു ഒരുന്നൂറ്റെഴുപത്തുമുന്നിൻമെൽ ചെല്ലാനിന്റ കൊല്ലം നാന്നൂറ്റിരുപത്താറാമതു മെട ഞായിറു പത്തൊൻപതു ചെന്ന വ്യാഴാഴ്ചയും മൂലവും അപര

    2. പക്ഷത്തുപഞ്ചമിയും ശിവാനിത്യയൊഗവും വരാഹകരണവും പെറ്റ യിന്നാൾ വെണാടു വാണ്ണരുളുന്ന കിഴപ്പെരൂർ ശ്രീ വീര ഇരവിഉദയമാർത്താണ്ഡ വർമ്മ ശിറവാമൂത്തവരായ നാം മലമ

    3. ണ്ടലത്തു കണ്ണനൂർ ദേശത്തു പുവംകവിളാകത്തു കൊവിക്കൽ യിരിക്കും കാണിയാളർ കുലത്തിൽ ശൈയ്വാശാരമായ കാര്യത്തുറൈ തമ്പി ഇരവി

    4. കെരളവിക്രമ ഉടയാർക്ക് നയിനാർ മുത്തളക്കുറിച്ചിയാന ശ്രീ വിരകെരളപുര ത്തു മഹാദെവർ കൊവിലിൽ മെൽ കൊയിമ്മ ഈരാണ്മ സ്ഥാനം

    5. കൊടുക്കയിൽ യിന്നാൾ മുതൽക്കു മെപ്പടി മഹാദെവർ കൊവിലിൽ ശ്രീകാര്യഞ്ചെയ്വാർ പിള്ളമാരുൾപ്പട്ട പെർകളെ കൊണ്ടു ശ്രീപണ്ടാര

    6. വക എപ്പെർപ്പെട്ട മുതലാക്കിച്ചു തന്നകത്തു നിത്ത്യനിതാനം മാസവിശേഷം ആട്ടവിശേഷം ആണ്ടുതോറും കുംഭഞായറു അശ്വതി ആട്ടത്തിരു

    7. നാൾ മറ്റു എപ്പെർപ്പെട്ട ചിലവു കെളംയിടുവിച്ചു വച്ചിരിക്കുന്ന പടിത്തര ത്തിൻമ്പടി കുറവും നേരനീക്കവും വരാതെ അടിയന്തിരങ്കളു നട

    8. ത്തിച്ചു ആണ്ടുതോറും മുതലു ചിലവു തിട്ടം കണ്ടുമിക്കൊള്ള മുതൽ ഒടം വൈയ്പിച്ച ആയതും പട്ടു പരിവട്ടം തിരുവാഭരണം പാത്രപണ്ടംമറ്റു

    9. എപ്പെർപ്പെട്ട വകകളും സൂക്ഷിപ്പിച്ചു അശ്വതി ആട്ടത്തിരുനാൾ കൊടിയെറ്റുംനാൾ ശ്രീകാർയ്യം ഞ്ചെയ്വാർകളോടും കൂടി വ്രുഷഭ മണ്ഡപത്തിൽ വച്ചു തന്ത്രികത്വക

    10. ത്തു നമ്പിക്കു മെച്ചാന്തി നമ്പിയെകൊണ്ടു കുംപസൂത്രവും കൊടുപ്പിച്ചു കൊടിഏറ്റിച്ചു ഒമ്പതാന്തിരുന്നൾ പള്ളിവേട്ടയ്ക്കു ശ്രീകാര്യ്യം ചെയ്വാ കളൊ

    11. ടും ശ്രീപണ്ടാരവും പെൺപിള്ളയും കയ്യൊടുക്കം തീർച്ചകഴിച്ചു എഴുന്നള്ളി പ്പിച്ചു വെട്ടകെന്വം ചാത്തി തിരിയെ ഏൾപ്പിച്ചു ആറാട്ടിനു മെല്പടിയാരോടു ശ്രീപ

    12. ണ്ഡാരവും പെണ്ണും പിള്ളയും കൈയ്യെറ്റു ഏഴുന്നെള്ളിപ്പിച്ചു ആറാട്ടം കഴിപ്പിച്ച തിരിയെ എഴുന്നെള്ളിപ്പിച്ചു ശ്രീപണ്ഡാരവും പെണ്ണുപിള്ളയും തിരിയെ

    Reverse to 1st side

    13. ശ്രീപണ്ഡാരം ചെയ്വാകളെ കൈഏൾപ്പിച്ചു കൊടിയും യിറക്കിച്ചു അടിയുംതിരിയും നൊക്കി മാസം ഒന്തിനു അരിയും ജിവ്യത്തിനു ഇരുകലനെ ല്ലും ആണ്ടൊന്നിനു വരിക്കൻ പരുമുറികച്ചവകയ്ക്കു

    14. പണം പതിനെട്ടും തിരുനാളിൾ അകമ്പടികൂടി വരുന്ന ആൾ പരിചക കാറര്ക്കു അരിശിപ്പടി പണം പതിനെട്ടും മെപ്പടി തിരുനാളിൽ നാളൊന്നിനു നാലുമടച്ച (ശ്ചാന്ദ്ര)യങ്ങളുംപ്പറ്റി ആ

    Second side

    15. ഷിന്ദ്രദാരമെ സന്തതി പ്രദെശമെ നയിനാർ മുത്തളക്കുറിച്ചിയാന ശ്രീ വീരകേരളപുരത്തു മകദേവർകൊവിലിൽ മെൽകൊയിന്മയും ഈരാണ്മയും സ്ഥാനം എവ്വെരും ആയുധക്കാർയ്യ

    16. ത്തിനു നടന്നു കൊള്ളുമാറും ചെയ്കയിതു മെപ്പടി ആണ്ടു മെപ്പടി മാസം മെപ്പടി നാളിൽ മെപ്പടി കെരളപുരം ദെശത്തു പതിയടത്തു കൊവിക്കൽ യി(പി)ടാക നാമിരിക്ക യിവർ താവകവും

    17. യിവൈ കണക്കും രംശ്വരൻ കൊത എഴുത്തു

    Attur plate contains few Sanskrit words but no Nepali words.


    Kollam 935
    Saka 1682
    1760 AD
    Script: Vattezuthu

    1. ௳ சகாத்தம் ௧௲௬௱௮௰௨ (1682)உன் ளுல் செல்லாநின்ற
    2. கொல்லம் ௯௱௩௰௫(935)ளு சித்திரை மாதம் ௰௬(16)௳ ஶ்ரீகன்னி
    3. மாகுமரிப் பகவதி அம்மன் கொவிலில் சிகரத்தில் கீள் பிற
    4. த்தில் வரிவாசல் வழியாக திருவந்திப்பாக்கட்டை ப
    5. ழமை மாறி ௸ மாதம் ௰௧(11)௳ கற்கடகலெக்கினங் கொ
    6. ண்டு திருவந்திப்பாக்கட்டையும் பலகையு பகுந்து யி
    7. ட்டதுக்கு சிலவான மாத ௧௲௩௱௨௰௫(1325)ளுധ ௸ வைகாசி
    8. மாதம் ௭(7)௳ கற்க்கடகராசி னெരத்து அம்மனுக்கு அய வெ
    9. ந்தனம் சாத்தின வகைக்கும் பிராமணபொசனம் நடத்தி
    10. ன வகைக்கும் நெல் வகை பணவகை உள்பட சிலவான மாத
    11. ௩௲௫௱௫௰௩(3553)ധ வடக்கிடம் ஶ்ரீகொவில் சித்திரம் எழு
    12. தின வகைக்கு சிலவான துகை ௫௱௫௰(550)ளுஙி ௯௱௩௰௬(936)ளு சி
    13. சித்திரை மாதம் ௧௳ கன்னியாகுமரி ஊர் பிரமசந்தியில் கன்னி
    14. வினாயகர் கொவில் கெட்டிப் பிறத்திட்டை செய்த வகை
    15. க்கு நெல் வகை பணவகை உள்பட சிலவான பணம் ௧௲௬௱௬௰ (1660)-௬௰ (60)௸௵ வைகாசி மாதம் ௫ நாள் கற்க்கடகலெக்கினங்
    17. கொண்டு வெள்ளிச்சீவெலி வின்பமும் பிறவையும்
    18. செய்த வெள்ளியும் தங்கமும் எடை ௧ப ௧௲௱௪௰௩ (1143)வ
    19. க்கு பணிக்கூலி உள்பட சிலவான பணம் ௩௲ ௬௱ ௯௰(3690) அவ
    20. ധ ௸ வின்பம் கலசமாட்டு சிலவு பணம் ௩௱௫௰ ௬(356) வெ
    21. ள்ளிக்குடம் செய்த வெள்ளி எடை கப ௪௱ (400)க்கு செய்கூலி உள்
    22. ப்பட பணம் ௧௲ ௨௱ (1200)ஆ வகை ௬(6)க்கு சிலவான பணம் ௰௧௲ ௯௱(11900)
    23. ௫௰௩ (11953) வ க்கு வெணாட்டுக்கு அதிபதியாக யிருக்கிற பற்பனா
    24. பதாசரான வால இராம வற்ம குலசெகരப்பெருமாள் கல்
    25. ப்பிச்சு தந்த பணம் ௩௵ (3 ஆண்டு) ௸ கொவில் ௵ல் கங்காண
    26. கணக்கு புத்தெரியில் பகவதியன் கணக்காக திருவ
    27. ந்திப்பாக்கட்டை வகைக்கும் சீவெலி வின்பம் வகைக்கும்
    28. தந்த பணம் ௩௱௫௰ (350) ௸ கொவில் சீகாரிபம் புத்தெரி முத்து
    29. ம் பெருமாள்பட்டன் கணக்காக பிரமசந்தி பிள்ளையார் வின்பம்
    30. செய்த வகைக்கும் சீவெலி வின்பம் வகைக்கும் தந்த பணம்
    31. ௱௫௰௬(156)இ ௸ கொவில் சாந்திக்காறர் பிள்ளைமார் த
    32. லத்தார் கொவில்க்குடியானபெருமாளுர் நாட்டார் கொட்டா
    33. று செட்டியள் நகரத்தார் வளிபாடாக தந்த பணம் ௪௲
    34. ௪௱௨௰௨(4422)௵ധ நாச்சியார் கொவில் சீபண்டாரத்தில் நி
    35. ன்றும் நெல்வகை பணவகை உள்பட சிலவான பணம் ௪
    36. ௲ ௨௰ ௩(4023)ளுஙி ஆக இவ்வகைப்படி வரவான பணம்
    37. ௰௧௲ ௯௱ ௫ ௰௩ (11953)வ சரி


    If Sanskrit and Western Tamil had merged thousand years ago to produce modern Malayalam ,Venad kings would not have issued inscriptions in Western Tamil until 19th century.


Post a Comment

Popular posts from this blog

Know about multifaceted Odia Playback Singer Sandeep Panda

Sandeep Panda  (born: 23rd July 1995) is a singer, music composer, lyricist & producer, Sandeep mostly works for Odia film Industry. Sandeep Panda is one of the emerging new talents from odisha. Sandeep debuted with his own composed video song "Love - A mistake" which was released on OdiaOne channel, his cover of "Kalank" song has more than a million views. Sandeep Panda Early Life Born in a modest family to father Manoj Panda and mother Padmabati Mishra in Dhenkanal, started learning Hindustani classical at the age of 8 from guru Ganesh Mishra but later moved to Bhubaneswar. Though having classical background Sandeep likes making soft romantic and rock music. Sandeep gives a lot of credit to his father because he was the one who wanted him to be a singer. He started doing shows from the early age of 10 and soon he had numerous awards in his craft. After completion of B.Tech from GIFT Engineering College, Bhubaneswar he moved to Pune. During his

Know about Odia Poet Saqti Mohanty

Odia Poet and Storyteller Saqti Mohanty Saqti Mohanty , (born: 14th January 1974) in Jayabad, Jagatsinghpur, Odisha. Saqti Mohanty is an Actor, Poet, storyteller, writer and author of popular Odia storybook " Casino " and " Ardhasatya ".  Saqti is known for his poems with rich metaphors and similes. Saqti, a Physics enthusiast, has his own inimitable ways of seeing things. Time, instincts, relationships are the main ingredients of true joys in his poetic recipes which are immensely magnetic for connoisseurs of literature. Mr Mohanty, being a poet at heart, adds to his journey, quite a few translations of contemporary poets from Indian languages. With many regional and national recognitions, he has four poetry collections, three novellas and one short story collection to his credit. Few of his poems have been translated into Hindi, Bengali and Kannad as well. Early life Born in a modest family in Jayabad, Jagatsinghpur to father Bhabani P

Kow about an accomplished actor, theatre artist Dipanwit Dashmohapatra

Dipanwit Dashmohapatra (born: on 14th August 1995) is an Actor, Director and renowned theatre artist who mostly works for Odia theatre group. Dipanwit's latest Odia movie which released on November 4th 2022 is DAMaN  Dipanwit Dashmohapatra The early life of Dipanwit Dashmohapatra Dipanwit was born in the small town Soro, in Balasore, Odisha to father Jeetendra Dashmohapatra and mother Jyotsna Dashmohapatra. Dipanwit did his schooling at Ramakrishna Sikhshya Niketana, Soro & S.N High School, Soro, He did his +2 from U.N College, Soro. Dipanwit did his B.Tech in Electrical Engineering from ITER College, Bhubaneswar, affiliated with S'O'A University. Career B.Tech from ITER(S'O'A University) An active member of JEEVAN REKHA THEATRE GROUP, Bhubaneswar  The former member of Uttar Purush Theatre Group, Bhubaneswar. A former Core member of Toneelstuk: The Stage Piece (S'O'A Dramatics club) (2013-2017) Theatre artist Dipanwit Dashmohapatra

Maneka Gandhi - Environmentalist, Animal Right Activist and a Parliamentarian

Maneka with her son Varun Gandhi Maneka with Mrs Indira Gandhi and son Varun Gandhi Maneka Gandhi (born on 26th august 1956) in a Sikh family to Lt. Col. Tarlochan Singh Anand and Amardeep Kaur Anand. She was born in Delhi and educated at the Lawrence School, Sanawar and later at Lady Shri Ram College for Women in New Delhi she earned an ISC. She did modelling for Bombay Dyeing and that was where she was spotted by Sanjay Gandhi. She met him when she was 17 and got married within a year. Maneka Gandhi - Environmentalist, Animal Right Activist and a parliamentarian Sanjay and Maneka lived with Indira Gandhi and Sanjay grew increasingly involved in Indian politics as part of the Youth Congress. Maneka often accompanied him on his travels. She was also the Founder Editor of Surya, a piece of political news monthly. When the Congress party was defeated in 1977, Maneka turned the magazine into a platform to promote and defend the Congress party, her husband and mother-in

Know all about Comedian Shraddha Jain

Shraddha Jain is a social media influencer and actor who is popular for her clean comedy videos. She is known as "Aiyyo Shraddha" on social media platforms, and her video on mass layoffs in the tech sector went viral. She recently met Prime Minister Narendra Modi, who greeted her with "Aiyyo" and surprised her with his sweet gesture. She lives in Bengaluru and is a self-employed comedian. Comedian Shraddha Jain Viral Laid-Off Video by Shraddha Jain View this post on Instagram A post shared by Shraddha (@aiyyoshraddha) Shraddha Jain chose to become a comedian after she made her acting debut with the web series 'Pushpavalli' in 2017. She also gained popularity on social media for her comedy content, especially her video on mass layoffs in the IT sector and other videos on the routine & mundane life of IT employees. She has also appeared in a commercial ad for Myntra, a fashion company, and a Bollywood film called 'Doctor G'.

Some must to know facts about Shirdi Sai Baba

facts about Shirdi Sai Baba SABKA MAALIK EK!! Meaning there is only one God. So, true!, Really there is only one god and that’s within you. Go through any number of books, holy books, history books, references almost every scholar, every saint, every peer baba or anyone whom you and people believed and trusted, used to say, that God is one and god lives within you. It’s you who can make your god come alive within you. Sai Baba is not different, he whole his life said one thing, call your god, that lives inside you and that God is one. God lives in everyone. I’m really feeling very contented today while writing this article, I’m very much convinced and feeling devoted. Let me allow to take you to some series of stories about Shirdi Ke Sai Baba, Sai. Why do people crave to go to Shirdi? What is so special about a remote village in Maharashtra? Many devotees aspire to start the first day of the year in the auspicious presence of Baba? What is it in the aura of Shirdi tha

Why Bengaluru in India has a moderate climate throughout the year?

Bengaluru, also known as Bangalore, is the capital of the Indian state of Karnataka. It is located in the south-central part of the country, at an elevation of 900 meters above sea level. The city has a moderate climate throughout the year, with average temperatures ranging from 20°C to 28°C. Several factors contribute to Bengaluru's moderate climate. The city is located in a region that is known as the Deccan Plateau, which is a large, elevated plateau that covers much of southern India. The plateau is surrounded by mountains, which help to protect the city from the extreme weather conditions that can occur in other parts of India. Additionally, Bengaluru is located near the coast of the Arabian Sea. This proximity to the ocean helps to moderate the city's climate, as the sea breezes help to keep the temperatures cool during the day and warm during the night. Finally, Bengaluru's moderate climate is also due to its location in a rain shadow. The city is located on the leew